top of page

HANGUL (ESP)


Cualquiera que haya visto un kdrama de época al menos una vez en su vida habrá notado que los personajes usan caracteres chinos al escribir. Sin embargo, como todos sabemos, en Corea se usa hangul, un guión completamente diferente y autónomo.




¿Cuál es la historia de este alfabeto? Vamos a averiguar.


La primera forma de escritura que se difundió en la actual región geográfica de Corea fue, de hecho, la china, impuesta tanto a través de conquistas militares como a través de influencias culturales. Es necesario llegar al 1443 d.C. cuando un grupo de escritores alrededor del rey Sejong (tradicionalmente considerado el padre del hangul) ideó una nueva forma de escritura, que fue promulgada oficialmente en 1446.


Por lo tanto, nació el hangul, incluso si durante los primeros cuarenta años aproximadamente se usó solo para glosando textos chinos. Esta nueva escritura, inicialmente alfabética y luego transformada en silábica, fue escrita en columnas verticales de derecha a izquierda; la forma horizontal de izquierda a derecha es una evolución posterior.

Sin embargo, la vida hangul no estaba destinada a ser simple y poco a poco cayó en desuso a favor de un retorno a la escritura china, más compleja y, por eso mismo, más elitista. A partir del siglo XVII, el hangul fue completamente abandonado.


En 1910, sin embargo, Corea se convirtió en colonia japonesa. Esta dominación extranjera dio un fuerte impulso nacionalista y los movimientos de resistencia revivieron el hangul como elemento de orgullo y unificación del país. A partir de 1945, Corea del Norte abolió por completo el uso de cualquier signo chino; en Corea del Sur, por otro lado, todavía hay una mezcla de las dos escrituras, incluso si el hangul está ganando lentamente la delantera.



Como se mencionó anteriormente, hangul es una escritura silábica, por lo que cada signo representa un sonido y no un concepto. También tiene una característica única: de hecho, las letras no se siguen entre sí, sino que están agrupadas en bloques silábicos que la hacen visualmente bastante similar a la escritura china, especialmente para un ojo inexperto. Cada bloque está formado por una vocal y una consonante, que también pueden ser dobles. Algunos signos que alguna vez estuvieron muy extendidos, como los puntos para indicar el tono, han caído completamente en desuso. Un aspecto que distingue fácilmente el hangul de otras escrituras asiáticas cercanas es el uso del espacio para separar palabras entre sí. Una pequeña gran ayuda para todos aquellos que quieran probar suerte en el estudio de este idioma.



Fuentes:


M. Cimarosti, Non legitur. Giro del mondo in trentatré scritture, ed. Stampa Alternativa&Graffiti, 2005

S. Curto, La scrittura nella storia dell'uomo, ed. Cisalpino, 1989

G.R. Cardona, Storia universale della scrittura, ed. Arnoldo Mondadori, 1986


traduzione in spagnolo di @exoplanet88k

15 visualizzazioni0 commenti

Post recenti

Mostra tutti

GLI EPEX ANNUNCIANO IL COMEBACK

Il 27 marzo scorso gli EPEX hanno sorpreso i fan annunciando che presto sarebbero tornati con il loro quinto EP "Prelude of Love Chapter...

INTERVISTA JUNNY

𝗔𝗯𝗯𝗶𝗮𝗺𝗼 𝗶𝗻𝘁𝗲𝗿𝘃𝗶𝘀𝘁𝗮𝘁𝗼 𝗝𝘂𝗻𝗻𝘆, uno dei cantautori più popolari del momento. JUNNY è anche produttore/co-produttore...

Comments


bottom of page